HU/SB 9.23: Yayati fiainak dinasztiái

Śrīmad-Bhāgavatam - Kilencedik Ének - HUSZONHARMADIK FEJEZET: Yayāti fiainak dinasztiái


9.23.1. vers: Śukadeva Gosvāmī így szólt: Anunak, Yayāti negyedik fiának három fia volt, Sabhānara, Cakṣu és Pareṣṇu. Ó, király! Sabhānarától született egy Kālanara nevű fiú, Kālanara fiát pedig Sṛñjayának hívták.

9.23.2. vers: Sṛñjayától született egy Janamejaya nevű fiú. Janamejayától született Mahāśāla, Mahāśālától Mahāmanā, Mahāmanānak pedig két fia volt: Uśīnara és Titikṣu.

9.23.3-4. vers: Uśīnara négy fia Śibi, Vara, Kṛmi és Dakṣa volt, és Śibitől szintén négy fiú született: Vṛṣādarbha, Sudhīra, Madra és az ātma-tattva-vit Kekaya. Titikṣu fia Ruṣadratha volt. Ruṣadrathától született Homa, Homától Sutapā, Sutapātól pedig Bali.

9.23.5. vers: Bali, a világ uralkodója feleségének Dīrghatamā magjából hat fiúgyermeke született: Aṅga, Vaṅga, Kaliṅga, Suhma, Puṇḍra és Oḍra.

9.23.6. vers: Ők hatan, a fiak, akiknek élén Aṅga állt, később az India keleti részén fekvő hat állam királyai lettek. Ezeket az államokat királyaikról nevezték el. Aṅgától született egy Khalapāna nevű fiú, Khalapāna fia pedig Diviratha volt.

9.23.7-10. vers: Divirathának született egy Dharmaratha nevű fia, az ő fia pedig Citraratha volt, aki Romapāda néven vált híressé. Romapādának azonban nem voltak utódai, és ezért barátja, Daśaratha Mahārāja neki adta saját Śāntā nevű leányát. Romapāda a lányává fogadta Śāntāt, aki később feleségül ment Ṛṣyaśṛṅgához. Ṛṣyaśṛṅgát prostituáltak segítségével hozták vissza az erdőből, akik táncukkal, zenés színdarabjaikkal, öleléseikkel és imádatukkal igyekeztek őt elcsábítani. Miután visszatért, őt jelölték ki, hogy legyen pap az áldozat során, amikor a mennyei bolygók félistenei nem adtak esőt. Visszatérése után aztán újra hullott az eső. Ṛṣyaśṛṅga később bemutatott egy gyermekadó szertartást is Daśaratha Mahārāja nevében, akinek nem volt utóda, s Daśaratha Mahārājának fiai születtek. Romapādától Ṛṣyaśṛṅga kegyéből született meg Caturaṅga, Caturaṅga fia pedig Pṛthulākṣa volt.

9.23.11. vers: Pṛthulākṣa fiai Bṛhadratha, Bṛhatkarmā és Bṛhadbhānu voltak. A legidősebbtől, Bṛhadrathától született egy Bṛhanmanā nevű fiú, Bṛhanmanā fia pedig Jayadratha volt.

9.23.12. vers: Jayadratha fia Vijaya volt, aki Sambhūti nevű felesége méhéből született, Vijaya fia pedig Dhṛti volt. Dhṛtitől származott Dhṛtavrata, Dhṛtavratától Satkarmā, Satkarmātól pedig Adhiratha.

9.23.13. vers: Miközben Adhiratha egyszer a Gangesz partján játszott, egy kosárban egy bebugyolált csecsemőt talált, akit Kuntī hagyott el, mert házassága előtt hozta a világra. Adhirathának nem voltak fiai, így sajátjaként nevelte fel a gyermeket. [Ezt a fiút nevezték később Karṇának.]

9.23.14. vers: Ó, király! Karṇa egyetlen fia Vṛṣasena volt. Druhyunak, Yayāti harmadik fiának volt egy Babhru nevű fia, Babhru fia pedig Setu volt.

9.23.15. vers: Setu fia Ārabdha, Ārabdha fia Gāndhāra, Gāndhāra fia Dharma volt. Dharma fia volt Dhṛta, Dhṛtáé Durmada, Durmadáé pedig Pracetā, akinek száz fiúgyermeke született.

9.23.16. vers: A Pracetāk [Pracetā fiai] elfoglalták India északi részét, ahol ismeretlen volt a védikus civilizáció, s e területek királyai lettek. Yayāti második fia Turvasu volt. Turvasu fia Vahni, Vahni fia Bharga, Bharga fia Bhānumān volt.

9.23.17. vers: Bhānumān fia Tribhānu, az ő fia pedig a nagylelkű Karandhama volt. Karandhama fia Maruta volt, akinek nem voltak fiai, s aki ezért saját fiának tekintve örökbe fogadta a Pūru-dinasztia egyik fiát [Duṣmanta Mahārāját].

9.23.18-19. vers: Duṣmanta Mahārāja a trónra vágyott, ezért visszatért eredeti dinasztiájához [a Pūru-dinasztiához], noha Marutát az apjának tekintette. Ó, Parīkṣit Mahārāja! Hadd beszéljek most Yadunak, Yayāti Mahārāja legidősebb fiának nemzetségéről! Ez a leírás rendkívül vallásos, és elpusztítja a bűnös tettek visszahatásait az emberi társadalomban. Pusztán meghallgatásával az ember megszabadul minden bűnös visszahatástól.

9.23.20-21. vers: Az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa, aki a Felsőlélek minden élőlény szívében, alászállt eredeti formájában emberi lényként Yadu dinasztiájában vagy családjában. Yadunak négy fia volt: Sahasrajit, Kroṣṭā, Nala és Ripu. Négyük közül a legidősebbnek, Sahasrajitnek volt egy Śatajit nevű fia, akinek három fia született: Mahāhaya, Reṇuhaya és Haihaya.

9.23.22. vers: Haihaya fia Dharma volt, Dharmáé pedig Netra, Kunti apja. Kuntinak egy Sohañji nevű fia született. Sohañji fiát Mahiṣmānnak hívták, míg Mahiṣmānét Bhadrasenakának.

9.23.23. vers: Bhadrasena fiait Durmadának és Dhanakának nevezték. Dhanaka volt az apja Kṛtavīryának, Kṛtāgninak, Kṛtavarmānak és Kṛtaujānak.

9.23.24. vers: Kṛtavīrya fia Arjuna [Kārtavīryārjuna] volt. A hét szigetből álló világ uralkodója lett, és Dattātreya, az Istenség Legfelsőbb Személyisége inkarnációja misztikus hatalommal ajándékozta meg. Így tett szert az aṣṭa-siddhiként ismert misztikus képességekre.

9.23.25. vers: A világ egyetlen királya sem ért a nyomába Kārtavīryārjunának az áldozatok, az adományozás, a lemondások, a misztikus erő, a műveltség, a fizikai erő vagy a kegy tekintetében.

9.23.26. vers: Kārtavīryārjuna testi ereje teljében, páratlan emlékezőtehetséggel megáldva nyolcvanötezer évig szakadatlanul élvezte anyagi gazdagságát, azaz hat érzékével kimeríthetetlen anyagi kincsek élvezetében volt része.

9.23.27. vers: Kārtavīryārjuna testi ereje teljében, páratlan emlékezőtehetséggel megáldva nyolcvanötezer évig szakadatlanul élvezte anyagi gazdagságát, azaz hat érzékével kimeríthetetlen anyagi kincsek élvezetében volt része.

9.23.28. vers: Jayadhvajának volt egy Tālajaṅgha nevű fia, akinek száz fia született. Ebben a dinasztiában, melyet Tālajaṅgha-dinasztiának neveztek, minden kṣatriyát elpusztított az a hatalmas erő, amit Sagara Mahārāja kapott Aurva Ṛṣitől.

9.23.29. vers: Tālajaṅgha fiai közül Vītihotra volt a legidősebb. Vītihotra Madhu nevű fiának volt egy híres Vṛṣṇi nevű fia. Madhunak száz fia született, akik közül Vṛṣṇi volt a legidősebb. A Yādava-, a Mādhava- és a Vṛṣṇi-dinasztiák Yadutól, Madhutól és Vṛṣṇitől származtak.

9.23.30-31. vers: Ó, Parīkṣit Mahārāja! Mivel Yadu, Madhu és Vṛṣṇi mind alapítottak egy-egy nemzetséget, dinasztiáikat Yādavának, Mādhavának és Vṛṣṇinek nevezték. Yadu Kroṣṭā nevű fiának volt egy Vṛjinavān nevű fia. Vṛjinavān fia Svāhita, Svāhita fia Viṣadgu, Viṣadgu fia Citraratha, az ő fia pedig Śaśabindu volt. A végtelenül szerencsés Śaśabindu, aki nagy misztikus volt, tizennégy különféle kinccsel rendelkezett, és tizennégy értékes drágakő tulajdonosa volt. Így lett az egész világ uralkodója.

9.23.32. vers: A híres Śaśabindunak tízezer felesége volt, és mindegyiknek egy lakhnyi fiút nemzett. Fiainak száma így tízezer lakh volt.

9.23.33. vers: Tengernyi fia közül hatan voltak a legkiválóbbak, köztük Pṛthuśravā és Pṛthukīrti. Pṛthuśravā fiát Dharmának hívták, az ő fia pedig Uśanā volt. Uśanā száz lóáldozatot mutatott be.

9.23.34. vers: Uśanā fia Rucaka volt, akinek öt fia született: Purujit, Rukma, Rukmeṣu, Pṛthu és Jyāmagha. Kérlek, hallj tőlem róluk!

9.23.35-36. vers: Jyāmaghának nem voltak fiai, de mivel tartott a feleségétől, Śaibyātól, nem mert újabb asszonyt feleségül venni. Jyāmagha egyszer egy királyi ellensége házából egy leányt hozott, aki prostituált volt. Amikor azonban Śaibyā meglátta a lányt, rettentő haragra gerjedt, és így szólt férjéhez: „Férjem, te csaló! Ki ez a leány, aki az én ülésemre telepedett a szekéren?” Jyāmagha ekkor így felelt: „Ez a leány lesz a menyed.” E tréfás szavakra Śaibyā mosolyogva válaszolt.

9.23.37. vers: Śaibyā így szólt: „Én meddő vagyok, neked pedig nincs másik feleséged. Kérlek, áruld el, hogyan lehetne ez a leány a menyem?” „Kedves királynőm!    —    válaszolta Jyāmagha.    —    Teszek róla, hogy valóban legyen egy fiad, s ez a leány a menyed legyen!”

9.23.38. vers: Réges-régen egyszer Jyāmagha imádatával elégedetté tette a félisteneket és a pitākat. Kegyükből Jyāmagha szavai most valóra váltak. Noha Śaibyā meddő volt, a félistenek kegyéből teherbe esett, és idővel világra hozott egy Vidarbha nevű gyermeket. A gyermek születése előtt a leányt a menyüknek tekintették, és így Vidarbha valóban feleségül vette őt, amikor felnőtt.